-
1 jitters
[ˈdʒɪtəz]jitters pl разг. нервное возбуждение; испуг; to have the jitters перепугаться; it gave me the jitters я весь затрясся jitters pl разг. нервное возбуждение; испуг; to have the jitters перепугаться; it gave me the jitters я весь затрясся jitters pl разг. нервное возбуждение; испуг; to have the jitters перепугаться; it gave me the jitters я весь затрясся -
2 it gave me the jitters
Общая лексика: я весь затряссяУниверсальный англо-русский словарь > it gave me the jitters
-
3 maître chanteur
разг.вымогатель, шантажистLe docteur Leverrier s'emporta, trépignant presque: - Vous êtes un maître chanteur, vous aussi. Aujourd'hui, c'est trois cent mille. Demain, ce sera encore trois cent mille. Et vous reviendrez toujours. Non. Non. Je ne marche pas. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Доктор Леверье, возмущенный, весь затрясся: - Вы просто шантажист, вы тоже. Сегодня триста тысяч. Завтра вы опять потребуете триста тысяч. И так до бесконечности. Нет, нет, я не согласен.
-
4 jitters
noun(pl.) collocationнервное возбуждение; испуг; to have the jitters перепугаться; it gave me the jitters я весь затрясся* * *нервное возбуждение; испуг; дрожание, трепетание* * *n. нервное состояние, нервное возбуждение, испуг* * *мн.; разг. нервное возбуждение; испуг; дрожание, трепетание, нервная дрожь -
5 jitters
['ʤɪtəz]сущ.; мн.; разг.нервное возбуждение; испуг; дрожание, трепетание, нервная дрожьSyn: -
6 rock
̈ɪrɔk I сущ.
1) а) скала, утес jagged, rugged rocks ≈ острые скалы, скалистый утес solid as a rock ≈ непреклонен как скала б) (с определенным артиклем с заглавной буквы) мыс Гибралтар в) горная порода;
богатая руда г) камень, булыжник;
камень для керлинга to throw a rock at ≈ кинуть в (кого-л.) камнем Syn: boulder д) подводный камень, риф;
перен. причина неудачи, провала е) сл. драгоценный камень, брильянт Syn: diamond
2) а) сл. яйца (мужские половые органы) get one's rocks off б) леденцовая карамель в) сл. крэк (форма героина) Syn: crack
3) опора, нечто надежное, фундамент (также рел. по отношению к Христу как агенту спасения) Syn: foundation, support
4) обыкн. амер. сл. деньга, монетка, доллар;
мн. деньги
5) амер. спорт сл. ошибка( в бейсболе) ∙ on the rocks run the rocks go upon the rocks see rocks ahead between the rock and the hard place II гл.
1) убаюкивать, укачивать The movement of the train was rocking me to sleep. ≈ В поезде меня укачало, и я заснул. Syn: lull
2) а) качать(ся), колебать(ся) ;
диал. нетвердо стоять на ногах, идти, спотыкаясь to rock a cradle ≈ качать колыбель Syn: sway;
stagger, reel б) трясти(сь), сотрясать(ся) A sudden hurricane blew out our lights and rocked our habitation. ≈ Внезапный порыв ветра задул огни и сотряс наше жилище. в) выводить из состояния душевного равновесия Has Troy seen about the Will? It'll rock them considerably. ≈ Трой уже видел завещание? Оно его потрясет. Syn: distress, perturb, upset, surprise, startle, dumbfound ∙ Syn: sway ∙ rocked in security III сущ.;
уст. прялка Syn: spinning-wheel, distaff IV
1. сущ. рок, рок-н-ролл (стиль музыки и танца) country rock ≈ кантри-рок, рокабилли Syn: rock'n'roll
2. прил. в стиле рок rock music ≈ рок-музыка rock festival ≈ фестиваль рок-музыки
3. гл.
1) исполнять музыку в стиле "рок", играть рок
2) танцевать рок, рок-н-ролл скала, утес - the boat was wrecked on a * лодка разбилась о скалу - as firm as a * твердый как скала (американизм) камень, булыжник горная порода;
скальная порода - to build on a * (образное) заложить прочный фундамент, основываться на чем-л. прочном - * decay (геология) выветривание пород - * excavation( специальное) скальные работы - * exposure( геология) обнажение породы причина несчастья, неудачи или провала - the * on which we split причина несчастий, крушения надежд и т. п. рокк (леденцовая карамель) обыкн. pl (американизм) (сленг) деньги - to pile up the *s много зарабатывать( сленг) брильянт (разговорное) кусочек льда (для напитков) (разговорное) глупая ошибка - to pull a * сделать промах, допустить оплошность > on the *s "на мели", без гроша;
в тяжелом положении;
(американизм) со льдом (о напитке) > rye on the *s виски со льдом > to go /to run/ upon the *s потерпеть крушение;
встретить неодолимые препятствия;
обанкротиться, разориться;
вылететь в трубу > to see *s ahead видеть перед собой опасность > the R. of Ages (религия) Христос > between a * and a hard place (американизм) в безвыходном положении качание, колебание;
тряска качать, колебать - to * a cradle качать колыбель - to * oneself from side to side качаться из стороны в сторону - the waves *ed the boat волны качали лодку качаться, колебаться - the trees * in the wind деревья качаются на ветру трясти;
трястись - the explosion made the whole house * от взрыва весь дом зашатался - he *ed with laughter он затрясся от смеха укачивать, убаюкивать - * the baby to sleep убаюкайте ребенка - to * a child in a cradle укачивать ребенка в колыбели - the movement of the ship *ed us to sleep мы заснули под слабое покачивание корабля - *ed in security( образное) беспечный, не подозревающий об опасности расстраивать, приводить в волнение( разговорное) поразить, ошеломить, потрясти - everyone was *ed by the verdict приговор потряс всех( горное) промывать в лотке - to * gravel for gold мыть золотоносный песок промываться - this ore *s slowly такая руда промывается медленно > to * the boat вносить разлад, мешать слаженной работе( коллектива и т. п.) рок (стиль музыки и танца;
тж. rock'n'roll) в стиле рок - * music рок-музыка - * festival фестиваль рок-музыки исполнять в стиле "рок" (музыку) танцевать под рок-музыку (устаревшее) прялка ~ качать(ся) ;
колебать(-ся) ;
трясти(сь) ;
he rocked with laughter он затрясся от смеха on the rocks = "на мели";
в стесненных обстоятельствах on the rocks = со льдом (о напитке) rock (the R.) Гибралтар ~ горная порода ~ (обыкн. pl) амер. sl. деньги ~ камень;
булыжник ~ качать(ся) ;
колебать(-ся) ;
трясти(сь) ;
he rocked with laughter он затрясся от смеха ~ леденцовая карамель ~ опора, нечто надежное ~ причина неудачи или провала ~ уст. прялка ~ скала, утес ~ укачивать, убаюкивать;
rocked in security беспечный, не подозревающий об опасности ~ attr. горный;
каменный ~ sl. брильянт ~ укачивать, убаюкивать;
rocked in security беспечный, не подозревающий об опасности to run (или to go) upon the ~s натыкаться на непреодолимые препятствия;
to see rocks ahead видеть перед собой опасности to run (или to go) upon the ~s потерпеть крушение to run (или to go) upon the ~s натыкаться на непреодолимые препятствия;
to see rocks ahead видеть перед собой опасности
См. также в других словарях:
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных
было дело под Полтавой! — (иноск. шутл.) какое нибудь интересное событие (намек на битву под Полтавой) Ср. Иван Иваныч поперхнулся чаем, закашлялся и весь затрясся от скрипучего, удушливого смеха. Было дело под По... по.. полтавой выговорил он, отмахиваясь от смеха и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Было дело под Полтавой! — Было дѣло подъ Полтавой! (иноск. шутл.) какое нибудь интересное событіе (намекъ на битву подъ Полтавой). Ср. Иванъ Иванычъ поперхнулся чаемъ, закашлялся и весь затрясся отъ скрипучаго, удушливаго смѣха. Было дѣло подъ По... по... полтавой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Макаров, Михаил Олегович — Михаил Макаров … Википедия
Крошка Доррит — У этого термина существуют и другие значения, см. Крошка Доррит (телесериал). Крошка Доррит … Википедия
Семейство настоящие крокодилы — Настоящими крокодилами называют 12 видов, у которых: межчелюстная кость имеет впереди две глубоких ямки, в которые входят два самых передних зуба нижней челюсти. Кроме того, каждая верхняя челюсть имеет вырезку для принятия с каждой… … Жизнь животных
Андрий Бульбенко ("Тарас Бульба) — Смотри также Младший сын Тараса, двадцати с лишком лет и ровно в сажень ростом . Он был очень хорош собою, во всей красе и силе юношеского мужества ; ясною твердостью сверкал глаз его, смелою дугою выгнулась бархатная бровь, загорелые щеки… … Словарь литературных типов
ва́жность — и, ж. 1. Особая значительность, большое значение. Гарнизон был силен и чувствовал важность своего дела. Гоголь, Тарас Бульба. Сведения, добытые бойцами, имели чрезвычайную важность; шифровальщик тут же передавал их по телеграфу командиру корпуса … Малый академический словарь
КАССАНДР — Правитель и царь Македонии в 316 297 гг. до Р.Х. Сын Антипатра. Род в 355 г. до Р.Х., ум. 297 г. до Р.Х. Ж Фессалоника, дочь Филиппа II. Кассандр был сыном Антипатра, правившего Македонией и Элладой во время восточного похода Александра.… … Все монархи мира
ЯЗЫК И СТИЛЬ — Я. и с. Булгакова эволюционировали на протяжении его творчества. В романе «Белая гвардия» писатель стремился совместить Я. и с. Льва Толстого, Гоголя и А. Белого. От Толстого и Гоголя здесь – длинные повествовательные периоды,… … Энциклопедия Булгакова
Мэри Поппинс — Театральная постановка диснеевского фильма Mary Poppins на Манхеттене … Википедия